Translated into French by Wassim: Amazigh Marocaine Je suis une Femme!
Belle, femine et defiante; Je suis! Je terrifie les hommes qui ont la mentalité de l'âge des cavernes. Ils sont hypnotisés par mes charmes et troublés par mon audace. Ils ne savent comment se comporter enver moi puisque je ne rentre dans aucun de leur moules. Néanmoins, quand ils me rencontrent, ils se sentent heureux... Ils veulent ce que j'ai mais ils ont si peur que leur femme ou leur fillette me connaisse ou devienne une femme jusqu'qu bout des ongles comme je suis...Si horifies par ma feminite...cette feminite que j'ose porter...dans ma facon de marcher, ma façon de parler, ma façon de respirer... l'homme des cavernes est effrayé par cette force vulnérable que j'ai... J'ai l'audace d'être libre malgré toutes mes circonstances...l'homme avec la mentalite de l'age des caverne ne sait comment être libre... Il a ete brise a la soumission... il ne peut même plus rever de liberte...encore moins imaginer les femmes de son entourage vivant librement... Il va chez sa femme et sa fille et avec lachete il m'appele "pute"! Pauvre ame... en son for intérieur, il rêve de moi... en réalité il crève d'être libre vibrant de vitalité comme je suis...
Translated into Arabic by Allala Ben Latif: ءامازغية ءانا مغربية و ءامراءة
جميلة فاتنة ءانا
متحدية للرجال دوي العقول المتحجرة
تبهرهم مفاتني تربكهم جراتي
لا يعرفون التضرف معي
لا اطابق ءاي نموذجا من نماذجهم
ومع ذلك فهم يشعرون
بالسعادة والحياة عند ملا قاتي
يريدونني وماعندي لاءنفسهم
وفي ان واحد ترعبهم
فكرة ان نساءهم و بناتهم
يصادفني فيثاءترن بي
تزعجهم انوثتي
التيءا لبسها بحرية
في طريقة مشيتي
وفي طريقة كلامي
وحتى في طريقة تنفسي
الرجل القادم من الكهوف مدعور
من هده القوة الهشة التي تسكنني
لي جراة حريتي رغم كل ظروفي
الرجل غير قادر
لفرط خضوعه ان يكون حرا
فيذهب مهرولا الى
امراته واءبنته ويدعوني
بغيا
هو يجهل معنى الحرية
وفي السر يحلم بي
في الحقيقة
يتشوق ان يكون حرا
طليقا حيا مثلي
© Copyrights 2009 Najat Fares Kessler, All Rights Reserved.